Komentarz do Samuela I 14:27
וְיוֹנָתָ֣ן לֹֽא־שָׁמַ֗ע בְּהַשְׁבִּ֣יעַ אָבִיו֮ אֶת־הָעָם֒ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶת־קְצֵ֤ה הַמַּטֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ וַיִּטְבֹּ֥ל אוֹתָ֖הּ בְּיַעְרַ֣ת הַדְּבָ֑שׁ וַיָּ֤שֶׁב יָדוֹ֙ אֶל־פִּ֔יו ותראנה [וַתָּאֹ֖רְנָה] עֵינָֽיו׃
Jonatan zaś nie słyszał, gdy ojciec jego przysięgę od ludu odbierał. I tak sięgnął końcem laski, którą trzymał w ręku, i umoczył ją w plastrze miodu i podniósł rękę do ust - i rozjaśniły się oczy jego.
Rashi on I Samuel
Into the honeycomb. Into the sugar cane, as in, "and she placed it in the reeds,"13 Shemos 2:3. which Onkelos renders, "and she placed it in the יַעֲרָא," and סוּף are reeds which grow in the swamp. And similarly, "I ate my sugar cane [יַעְרִי] with my sugar,14 Shir Hashirim 5:1. and in Arabic, that honey is called 'sukra' in their language; from R. Nosson Ha'yishme'eili.
Ask RabbiBookmarkShareCopy